[倫敦] 語文同樂:淺談英國地名(上)

“Excuse me, is this the way to LIE-CHESTER Square?"
“Huh?"
“Erm, where Chinatown is?"
“Oh, you mean LES-TER Square."
“Yes…"

初到倫敦或其他英國城市,人生路不熟,少不免要向途人問路。部分旅遊熱點的名字卻非常考人,因為字面的讀音跟實際往往有頗大出入,LonKonger便曾有朋友遇到上述的尷尬場面。因此這次決定列出5個特別容易讀錯的倫敦地名,以後讀者與英國人交談就毋須擔心引起誤會了!

(點擊下列標題以聆聽正確讀音)

1. Leicester Square 萊斯特廣場 

遊覽倫敦的華人和喜歡中餐的朋友一定要知道萊斯特廣場,因為它就是唐人街的所在地。每逢農曆新年,唐人街處處都掛滿大紅燈籠,節日氣氛濃厚。Leicester發音為"Lester",只有兩個音節,故萊切斯特實為誤譯。

2. Buckingham Palace 白金漢宮

作為英女王位於倫敦的居所,白金漢宮是英國的標誌性建築物之一,近年開始對外開放參觀,不少遊客一大清早就到宮前,等候觀賞御林軍交接儀式。Buckingham中的"h"其實是不發音的,Birmingham(伯明翰)、Durham(杜倫)和Tottenham(托定咸)同理,所以白金漢並非準確的音譯(不過這個譯名已經廣為人用 orz)。

御林軍儀仗隊

3. River Thames 泰晤士河

泰晤士河兩岸風景怡人,有人喜歡從大笨鐘走到對岸的倫敦眼,再慢步至倫敦大橋,亦有人選擇乘坐觀光船遊覽。和Buckingham一樣,Thames的"h"不發音,但陷阱不止這個,這裡的"a"還要讀成"e",因此Thames應讀為"Temz"。

泰晤士河畔夜景

4. Southwark 薩瑟克

泰晤士河以南一帶是倫敦文藝活動的中心,Shakespeare’s Globe Theatre(環球劇場)和Tate Modern(泰特現代美術館)就是位處薩瑟克。部分網站把Southwark譯成南華克,但其實當中的"w"並不發音,"ar"就變成"i",這樣的話譯成薩瑟克比較恰當。

環球劇場內

5. Greenwich 格林尼治

讀過地理的朋友應該對Greenwich Mean Time(格林尼治時間)不會陌生:GMT是指皇家格林尼治天文台的標準時間。而去年上映的Thor: The Dark World(《雷神2:黑暗世界》)就是在格林尼治的Royal Naval College(舊海軍學院)取景。Greenwich的"w"不發音,有部分英國人會將"Green"讀成"Gren"。Greenwich一向被誤譯為格林威治,直到近年才出現格林尼治的翻譯。

語文同樂》系列下次會與大家分享5個常被誤讀的英國地名。如果你在生活上遇到一些語言問題,歡迎留言或電郵至lonkonger@gmail.com。正在計劃遊覽倫敦的朋友,不妨參考一下LonKonger為你準備的旅遊攻略(上)(下);打算平價遊倫敦嗎?那就千萬不要錯過我們的秘笈了。

廣告

對「[倫敦] 語文同樂:淺談英國地名(上)」的一則回應

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s